Interview | Author and Rajya Sabha MP Salma on juggling writing and politics

7 months ago 2
ARTICLE AD BOX

Tamil writer Salma wrote her archetypal caller successful stolen moments. When her chores for the time were done; erstwhile her children were distant successful school; erstwhile her hubby stepped retired aft his day nap, she would extract her notebook from its hiding spot and commencement writing. Thus was born Irandaam Jaamangalin Kathai, written betwixt 2002 and 2004. The caller has present been translated into English by G.J.V. Prasad, and titled The Dark Hours of the Night (published by Simon & Schuster).

Much similar Salma’s penning successful those aboriginal years, our interrogation excessively takes spot successful snatches. As a Rajya Sabha MP and media spokesperson for Tamil Nadu’s ruling enactment Dravida Munnetra Kazhagam, Salma is often connected the move. “I haven’t been capable to constitute thing for the past fewer months,” she says implicit the phone, travelling successful a car successful New Delhi. Does she miss her quiescent writerly life? “After being locked up astatine location till I was 33, I’m capable to spot the extracurricular satellite now. I bask travelling and gathering people, for which my governmental enactment is apt. I effort and constitute erstwhile I person the time.”

The Dark Hours of the Night follows the beingness of Rabia, an teen miss surviving successful a blimpish tiny municipality successful Tamil Nadu. Salma weaves aggregate threads astir the women successful Rabia’s beingness — her mother, aunts, neighbours, champion person Mathina — each of them poignant and throbbing with life, love, desire, rebellion, anger. Much similar her characters, for a agelong clip Salma excessively led an isolated beingness astatine location with a associated household successful Thuvarankurichi adjacent Tiruchi.

Shrouded successful secrecy

“I wrote the caller during a hard signifier successful my life,” she recalls. “My idiosyncratic symptom and that of those astir maine are reflected successful it.” By then, Salma had already published a postulation of poems, Oru Maalaiyum Innoru Maalaiyum (2000). She, and immoderate different women poets, faced threats for 1 of the poems successful the book. Which is wherefore erstwhile the caller took signifier successful her head, she decided to constitute it successful secret. “I didn’t adjacent archer my husband,” she says. But helium caught her red-handed 1 time and hid the manuscript away.

Salma was heartbroken. “I yet recovered retired that helium had kept it locked up successful his cupboard,” she recalls. After retrieving it, she travelled to Tiruchi and Madurai with 3 notebooks of the manuscript, looking for ways to safeguard it. “I considered getting it photo-copied, but that would mean waiting for a agelong clip astatine the copier’s, which was not imaginable fixed my circumstances,” she says. She conscionable had to guarantee it reached her steadfast safely.

“Finally, Kannan Sundaram of Kalachuvadu [her publisher] sent idiosyncratic to cod it from me,” she says, adding that she couldn’t beryllium astatine bid adjacent then. “I was disquieted helium would suffer it on the way,” she laughs. The manuscript yet made its mode to a printing property successful Chennai. “I aboriginal recovered retired that they refused to people it citing the quality of immoderate of the content,” says Salma.

When her caller made it past each the roadblocks and was published, Salma says the archetypal reception was not encouraging. “The Tamil literate country was not appreciative of caller voices backmost then,” she says. But gradually, the publication got noticed, particularly aft its Malayalam translation came out. Salma started getting invited to literate events. She heard from readers who said they liked her work. An earlier English translation, titled The Hour Past Midnight, was longlisted for the Man Asian Prize successful 2009 and the DSC Prize for South Asian Literature successful 2010.

Modern women successful agrarian India

While The Dark Hours of the Night is heart-rending successful its statement of the back-breaking, invisible labour of women astatine location and the mode their individuality, likes and desires are snuffed retired by the men successful their lives, it besides has portions that marque 1 laughter astatine the no-holds-barred speech among the characters. The raunchy tiny speech among a radical of women successful a tightly-packed country astatine a funeral, for instance, is hilarious.

Salma says that the communicative is peppered with the galore absorbing characters she has interacted with successful her village. “These are women who person astir apt not work a publication successful their lives, but their mindset is truthful liberated, and they are precise individualistic.” Two decades aft the publication archetypal came retired successful Tamil, Salma says that the lives of the women she wrote astir person not changed much.

“I don’t deliberation speechmaking a publication volition bring astir drastic change,” she says. “I wrote this communicative to spark a caller beginning, to make a discussion.” But young women bash travel guardant to archer her however her governmental vocation has inspired them to basal connected their ain feet. “Some of them spell to assemblage successful Madurai and Tiruchi, dissimilar earlier erstwhile they were forced to discontinue their acquisition aft a definite age,” she notes, adding that alteration is gradual.

Despite each the question betwixt Delhi and Chennai, Salma makes it a constituent to walk a fewer days each period successful her village, gathering radical and taking banal of things to beryllium done.

On guard

Salma is present moving connected the 2nd portion of the caller that volition beryllium based connected Rabia and Mathina arsenic adults. “A batch of readers were funny astir their lives,” she says. It is astir ready, and is apt to travel retired aboriginal this twelvemonth successful Tamil followed by the English translation.

The writer and writer confesses that writers, successful these days of censorship and banning of published literate works, person to beryllium watchful of what they write. “Since I’m besides successful politics, radical are watching. I person to beryllium cautious with what I say,” she says, adding that she does thin to clasp herself backmost erstwhile writing.

Works similar Kannada writer Banu Mushtaq’s Heart Lamp, translated by Deepa Bhasthi, winning the International Booker Prize is lone impervious of 1 thing, says Salma. “If a dependable arises from a spot that has not been heard before, it volition get noticed.”

akila.k@thehindu.co.in

Read Entire Article